Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

mờ đục

Academic
Friendly

The Vietnamese word "mờ đục" translates to "opaque" in English. It describes something that is not clear or transparent, meaning you cannot see through it. This term is often used to refer to liquids or materials that are cloudy or murky.

Usage Instructions
  1. Basic Usage: Use "mờ đục" when talking about water, liquids, or any objects that are not clear. For example, if you have a glass of muddy water, you can say "Nước này mờ đục" (This water is opaque/murky).

  2. Advanced Usage: You can also use "mờ đục" in a metaphorical sense to describe situations or concepts that are confusing or unclear. For instance, if someone is not being straightforward in a conversation, you might say "Thông tin này mờ đục" (This information is opaque/unclear).

Examples
  • Physical Context: "Nước trong hồ rất mờ đục." (The water in the lake is very opaque/murky.)
  • Metaphorical Context: "Câu chuyện của anh ấy thật mờ đục." (His story is quite opaque/unclear.)
Word Variants
  • Mờ: This means "dim" or "faint" and can be used separately to describe something that is not bright or clear.
  • Đục: This means "cloudy" or "muddy," often used to describe liquids.
Different Meanings
  • While "mờ đục" primarily refers to the lack of transparency, it can also imply confusion or a lack of clarity in communication or information.
Synonyms
  • Đục: Cloudy
  • Mờ: Fuzzy, dim
  • Không trong suốt: Non-transparent
Summary

In summary, "mờ đục" is a versatile word in Vietnamese that describes something opaque or unclear, both physically and metaphorically.

  1. Opaque

Comments and discussion on the word "mờ đục"